I really wanted to do a 'Burn's Supper' for this one but after being with one thing after another since Christmas I'm woefullly unprepared for any type of 'day' that requires ingredients/decorations/fancy dress/ or a combination of all!
However, according to Wikipedia in principle the supper can be held at any time throughout the year - or I may wait til next year and do it properly!
But here's a little something from a traditional Burn's Supper...
Address To a Haggis | ||
Fair fa' your honest, sonsie face, Great chieftain o' the puddin-race! Aboon them a' ye tak your place, Painch, tripe, or thairm: Weel are ye wordy o' a grace As lang's my arm. | (sonsie = jolly/cheerful) (aboon = above) (painch = paunch/stomach, thairm = intestine) | |
The groaning trencher there ye fill, Your hurdies like a distant hill, Your pin wad help to mend a mill In time o' need, While thro' your pores the dews distil Like amber bead. | (hurdies = buttocks) | |
His knife see rustic Labour dicht, An' cut you up wi' ready slicht, Trenching your gushing entrails bricht, Like ony ditch; And then, O what a glorious sicht, Warm-reekin, rich! | (dicht = wipe, here with the idea of sharpening) (slicht = skill) (reeking = steaming) | |
Then, horn for horn, they stretch an' strive: Deil tak the hindmaist! on they drive, Till a' their weel-swall'd kytes belyve, Are bent like drums; Then auld Guidman, maist like to rive, "Bethankit" hums. | (deil = devil) (swall'd = swollen, kytes = bellies, belyve = soon) (bent like = tight as) (auld Guidman = the man of the house, rive = tear, i.e. burst) | |
Is there that o're his French ragout Or olio that wad staw a sow, Or fricassee wad mak her spew Wi' perfect scunner, Looks down wi' sneering, scornfu' view On sic a dinner? | (olio = stew, from Spanish olla'/stew pot, staw = make sick) (scunner = disgust) | |
Poor devil! see him ower his trash, As feckless as a wither'd rash, His spindle shank, a guid whip-lash, His nieve a nit; Thro' bloody flood or field to dash, O how unfit! | (nieve = fist, nit = louse's egg, i.e. tiny) | |
But mark the Rustic, haggis fed, The trembling earth resounds his tread. Clap in his wallie nieve a blade, He'll mak it whistle; An' legs an' arms, an' heads will sned, Like taps o' thristle. | (wallie = mighty, nieve = fist) (sned = cut off) (thristle = thistle) | |
Ye Pow'rs wha mak mankind your care, And dish them out their bill o' fare, Auld Scotland wants nae skinkin ware That jaups in luggies; But, if ye wish her gratefu' prayer, Gie her a haggis! | (skinkin ware = watery soup) (jaups = slops about, luggies = two-"eared" (handled) continental bowls) |
As it's also Australia day the following day I was planning to somehow introduce Australian elements to the evening although I hadn't actually got as far as planning how on earth I'd manage this - thankfully I now have a year to plan it!
No comments:
Post a Comment